Übersetzungsbüro

Traduzioni tecniche
Traduzioni tecniche

Traduzioni tecniche

La documentazione tecnica tradotta professionalmente come le istruzioni per l'uso, i manuali utente, le schede tecniche, le istruzioni di installazione, le istruzioni di montaggio, i documenti di formazione e altri testi tecnici sono un fiore all'occhiello di ogni azienda che si occupa della produzione. Questi aumentano chiaramente la credibilità e quindi le possibilità di successo della vostra azienda sul mercato mondiale.

Terminologia - Vocabolario tecnico

Le traduzioni tecniche professionali sono caratterizzate da un linguaggio chiaro e dall'uso consistente e corretto del vocabolario tecnico. I nostri traduttori tecnici, in possesso di certificazione accademica, si sono specializzati nel corso della loro carriera in settori tecnici, come ad esempio l'impiantistica, l’ingegneria edile, la tecnologia di movimentazione dei materiali, l'ingegneria civile e strutturale, la lavorazione del legno, l'ingegneria meccanica, l'industria cartaria, l'ingegneria meccanica speciale, l’ingegneria ambientale, l'ingegneria del traffico e la tecnica dell'imballaggio. Grazie a queste specializzazioni, i nostri traduttori conoscono bene le peculiarità della terminologia specifica e di settore. Se necessario, possiamo creare un database terminologico aziendale per voi, a cui poter fare riferimento più volte durante il lavoro di traduzione.

Traduzioni tecniche convenienti

La struttura dei testi tecnici è di solito molto simile. Per la creazione di testi tecnici sono usati spesso anche blocchi di testi fissi, che vengono utilizzati più volte o leggermente modificati. Con programmi di traduzione come MemoQ o Trados, le traduzioni esistenti possono essere riutilizzate. L'uso di questi strumenti non solo garantisce la consistenza terminologica, ma rende anche possibile una significativa riduzione dei costi.

Traduzioni direttamente nel layout esistente

Grazie all'uso di programmi di traduzione, nella maggior parte dei casi le traduzioni possono essere fatte direttamente nel layout esistente. I programmi di traduzione, per esempio, supportano facilmente i file in Word, Excel, InDesign o PowerPoint. Nel caso di file InDesign, abbiamo bisogno di un file di esportazione IDML e dell'originale in formato PDF, in modo che i nostri traduttori e revisori possano vedere l'aspetto del testo originale.

Nel caso di disegni di costruzione creati con un programma CAD, idealmente riceviamo i disegni non solo in formato PDF ma anche come file nel formato di scambio DXF. In questo modo, possiamo produrre le traduzioni con un programma di traduzione. Il cliente riceve indietro la traduzione in formato di scambio e può convertirla nel formato originale in questo modo.

Traduzioni tecniche - Lingue

Oltre a inglese, francese, spagnolo, tedesco e olandese, le lingue di lavoro dei nostri traduttori tecnici includono portoghese, turco, svedese, norvegese, finlandese e danese, nonché russo, bulgaro, ceco, slovacco, sloveno, croato, ungherese, cinese, giapponese e coreano.